Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

it having been commanded

  • 1 προφέρω

    προφέρω, [dialect] Ep. and [dialect] Ion. [tense] impf. προφέρεσκον, Q.S.4.275, IG14.1747.6 ([place name] Rome): [tense] fut. προοίσω: [tense] aor. 1 προήνεγκα: [tense] aor. 2
    A

    προήνεγκον Th.5.17

    : Hom.only [tense] pres.; [ per.] 3sg.[tense] pres.subj.

    προφέρῃσι Il.9.323

    :— bring before or to one, present,

    ὡς ὄρνις.. νεοσσοῖσι προφέρῃσι μάστακα Il.

    l.c.;

    νέκυν Ἀχιλλῆϊ 17.121

    ;

    μάντεις σφάγια προὔφερον Th.6.69

    ;

    προενέγκας τὴν ἐπιστολήν BGU1141.11

    (i B.C.), cf. PTeb.291.43 (ii A.D.), etc.
    2 of words, σφιν ὀνείδεα π. cast reproaches in their teeth, Il.2.251; π. τινί throw in one's teeth, bring forward, allege, esp. in the way of reproach or objection,

    μή μοι δῶρ' ἐρατὰ πρόφερε χρυσέης Ἀφροδίτης 3.64

    , cf. Hdt.1.3, 8.61, 125, Isoc.4.100;

    π. τοὔνομα τοῦθ' ὡς ὄνειδος D.21.190

    ;

    δικαιώσεις ἀλλήλοις Th.5.17

    : abs., reproach (folld. by words quoted), Hdt.3.120:—also in [voice] Med.,

    τὴν ἐν Δωδώνῃ ἀσέβειαν Plb.5.11.2

    ;

    εἶναι βασιλικὴν γῆν PTeb.81.17

    (ii B.C.), cf. PAmh.2.30.7 (ii B.C.), etc.
    3 utter,

    μῦθον E.Med. 189

    (anap.):—[voice] Med.,

    ζῷα ἀνθρωπίνας π. φωνάς S.E. P.1.73

    , cf. 15, Jul.Or.7.218c.
    b π. Αἴγιναν πάτραν proclaim it as their country, Pi.I.5(4).43; π. εἰς μέσον or εἰς τὸ μ. publish, Pl.Lg. 812c, 936a:—[voice] Med., ὁπόσσω κα προφέρηται for whatever sum [the priest] lays down, Berl.Sitzb.1927.169 ([place name] Cyrene).
    4 bring forward, cite,

    μὴ π. τὴν τότε γενομένην ξυνωμοσίαν Th.3.64

    , cf. 5.26 ([voice] Pass.), Pl. Sph. 259d; προφέρων Ἄρτεμιν putting forward her authority, A.Ag. 201 (lyr.); π. τὰς ἐπονειδίστους τῶν ἡδονῶν citing by way of example, Arist.EN 1173b21, cf. Pol. 1288a20:—also in [voice] Med., Pl.Phlb. 57a, X. Oec.14.6; ἀναμνήσεως χάριν π. Plb.4.66.10; αὐτοῦ -ομένου τὴν περὶ τὸ σῶμα γεγενημένην ἀσθένειαν pleading.., OGI244.10 (Daphne, ii B.C.); cite, Plu.Lyc.21; recite,

    ποιήματα D.S.14.109

    , cf. 16.92;

    ἀριθμοὺς τῶν ἀρχαίων ποιητᾶν SIG703.7

    , cf. 660.3 (Delph., ii B.C.).
    5 of an oracle, propose as a task,

    τοῖσι Θηραίοισι προέφερε ἡ Πυθίη τὴν ἐς Λιβύην ἀποικίην Hdt.4.151

    ;

    ἡ Πυθίη προφέρει σφι, τὰς Ἀθήνας ἐλευθεροῦν Id.5.63

    :—[voice] Pass., δόμοισι προὐνεχθέντος ἐν χρηστηρίοις (gen. abs.) it having been commanded to do so, A.Ag. 964.
    II bring forward, display,

    π. κρατερὸν μένος Il.10.479

    ;

    σπουδήν LXX Si.Prol.22

    ; ἔριδα π. show, i.e. engage in, rivalry, Od.6.92;

    ἀντιώσεσθαι πόλεμον προφέρων Hdt.7.9

    .γ:—[voice] Med., ξεινοδόκῳ ἔριδα προφέρεσθαι challenge one's host to rivalry, Od.8.210, cf. Il.3.7.
    III carry off, sweep away, of a storm, Il.6.346, Od.20.64; of death,

    π. σώματα τέκνων E.Med. 1111

    (anap.).
    IV put or move forward,

    πόδα Id.Tr. 1332

    (lyr.); carry forward, pass on,

    σκυταλίδα Aen.Tact.22.27

    : hence, promote, further, ἠώς τοι προφέρει μὲν ὁδοῦ, π. δὲ καὶ ἔργου furthers one on the road and in the work, Hes.Op. 579: without gen., AP9.344 (Leon. Alex.); μέγα π. εἴς τι conduce, help to wards gaining an object, Th.1.93; μεγάλη τύχη πρὸς πάντα π. D.C.78.38:—[voice] Pass., move forward,

    προενεχθέντος τοῦ σώματος Arist.IA 711a29

    .
    2 intr., surpass, excel another,

    δόξας ἔργα πολὺ προφέρει Simon.161

    , cf. Theoc.12.5: c. dat. rei, εἴρια καλλονῇ τε προφέροντα καὶ ἀρετῇ τῶν ἀπὸ τῶν ὀΐων (tree) wool surpassing sheep's wool in beauty and goodness, Hdt.3.106;

    πλούτῳ καὶ εἴδεϊ προφέρων Ἀθηναίων Id.6.127

    ; ἡ Νάξος εὐδαιμονίῃ τῶν νήσων π. Id.5.28;

    π. εἰς εὐτυχίαν τινῶν E.Med. 1092

    (anap.): abs., ἐν πάντα νόμον εὐθύγλωσσος ἀνὴρ π. Pi.P.2.86; πλούτῳ καὶ ἐξουσία, εὐψυχία, Th.1.123, 2.89, cf. Q.S.4.275;

    ἔν τινι D.C.77.11

    .
    V bring forth children, IG14.1747.6 ([place name] Rome).

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > προφέρω

  • 2 controlar

    v.
    1 to control.
    Pedro controla su vida al fin Peter controls his life at last.
    María controla a sus hijos con lástima Mary controls her kids through pity.
    2 to check.
    3 to watch, to keep an eye on.
    4 to take over, to control.
    María controla los negocios Mary takes over business.
    * * *
    1 (gen) to control
    2 (comprobar) to check
    1 (moderarse) to control oneself
    * * *
    verb
    * * *
    1. VT
    1) (=dominar) [+ situación, emoción, balón, vehículo, inflación] to control

    los rebeldes controlan ya todo el país — the rebels now control the whole country, the rebels are now in control of the whole country

    no controlo muy bien ese tema* I'm not very hot on that subject *

    2) (=vigilar)

    contrólame al niño mientras yo estoy fuera* can you keep an eye on the child while I'm out

    controla que no hierva el café* make sure the coffee doesn't boil, see that the coffee doesn't boil

    3) (=regular) to control
    2.
    VI *
    3.
    See:
    * * *
    1.
    verbo transitivo
    1) ( dominar) <nervios/impulsos/persona> to control
    2) ( vigilar) <inflación/proceso> to monitor

    controlar el peso/la línea — to watch one's weight/one's waistline

    3) ( regular) <presión/inflación> to control
    2.
    controlarse v pron
    1) ( dominarse) to control oneself
    2) ( vigilar) <peso/colesterol> to check, monitor
    * * *
    = control, get + command of, govern, keep + a rein on, keep within + bounds, monitor, regulate, peg, police, master, command, scourge, keep down + Nombre, stem + the tide of, bring under + control, hold in + line, gain + control (over/of), get + a grip on, hold + the reins of, corral, check up on, keep + tabs on, wield + control, hold + sway (over), wiretap [wire-tap], hold + the line, keep + a tight hold on, take + control of, stay on top of, stay in + control, rein in, hold + Nombre + in.
    Ex. These fields control the access to the main record and are all fixed length fields.
    Ex. The great storyteller, FC Sayers, having advised the beginner to 'steep himself in folklore until the elemental themes are part of himself,' explains how best to get command of a tale.
    Ex. It is not sufficient merely to describe the processes that govern the creation and generation of indexing and abstracting data.
    Ex. Cases keep discussion grounded on certain persistent facts that must be faced, and keep a realistic rein on airy flights of academic speculation.
    Ex. Costs can be kept within reasonable bounds if a method appropriate to the specific application is chosen.
    Ex. Ideally it should be possible to include some form of student assessment or to monitor the student's progress.
    Ex. Built into each operator are sets of instructions to the computer which regulate where the term must appear in the printed entries generated from the string, typefaces, and necessary punctuation.
    Ex. After a couple of months, I had his overall behavior pretty well pegged.
    Ex. For many centuries local authorities have been responsible for policing Weights and Measures Acts and regulations and, where a breach of legislation was uncovered, would prosecute in the criminal court.
    Ex. The library director strove to master his frustration.
    Ex. Very few engravers commanded the necessary artistry.
    Ex. The reference librarian must always resist an impulse to be glib; he must scourge and throttle his vanity; he must reach a conclusion rather than begin with it.
    Ex. Activities such as gardening or cookery are dealt with in many books in ways which go far beyond the simple keeping down of weeds or just filling empty stomachs.
    Ex. This article discusses some strategies that are being developed to stem the tide of losses caused worldwide by piracy.
    Ex. But the unions were able to add their weight to the authority of the parliamentary investigators in bringing the worst excesses of unregulated apprenticeship and of working conditions under control = No obstante, los sindicatos pudieron reforzar la autoridad de los investigadores parlamentarios para controlar los peores excesos que se cometían en el aprendizaje de un oficio y las condiciones laborales sin regularizar.
    Ex. The library staff consists of 6 professional librarians and 11 clerical workers, all of whom are held firmly in line by the forceful personality of the director, a retired military colonel.
    Ex. Gradually many of these conquerors came to realize that, although military might was necessary to gain control over an area, sheer force of arms was not sufficient to govern effectively.
    Ex. The article ' Getting a grip on change' argues that only by confronting the challenges and inevitability of change can libraries retain their relevancy in the information age.
    Ex. This trend may also be explained by the hegemony of those who hold the reins of international publication.
    Ex. The article is entitled 'Microfilm retrieval system corrals paper flood for Ameritech publishing'.
    Ex. The physical effort of keeping tabs on people as well as the distasteful practice of checking up on staff output achieves nothing and may do considerable damage.
    Ex. The physical effort of keeping tabs on people as well as the distasteful practice of checking up on staff output achieves nothing and may do considerable damage.
    Ex. Influence and control is currently wielded by sterile professionals who are blind to the need to develop services beyond print.
    Ex. This ideology appealed widely to the librarian as well as the library user and held sway for nearly a quarter of a millennium when, in 1841, a catalytic event in the history of cataloging took place.
    Ex. The implementation of this system would enable law enforcement agencies to wiretap all digital communication.
    Ex. The standpatters argue, and the progressives agree, that the tax line must be held in the interest of attracting industry = Los conservadores proponen y los progresistas están de acuerdo en que se deben contener los impuestos para atraer a la industria.
    Ex. A study of telly-addicts has found that in 45 per cent of homes mums keep a tight hold on the remote control.
    Ex. Five years after they took control of war-ravaged Afghanistan, reconstruction remains a job half done.
    Ex. Adapting to change -- and staying on top of the changes -- is a huge key to success in industry.
    Ex. This section of the book is all about how to stay in control of your personal information.
    Ex. If librarians hope to rein in escalating periodical prices, they must become more assertive consumers.
    Ex. The longer a fart is held in, the larger the proportion of inert nitrogen it contains, because the other gases tend to be absorbed into the bloodstream through the walls of the intestine.
    ----
    * controlar aún más = tighten + Posesivo + grip on.
    * controlar el presupuesto = control + the purse strings.
    * controlar la economía = control + the purse strings.
    * controlar las finanzas = control + the purse strings.
    * controlar la situación = tame + the beast.
    * controlar los gastos = control + costs, contain + costs.
    * controlarlo todo = have + a finger in every pie.
    * controlarse = command + Reflexivo, pace.
    * * *
    1.
    verbo transitivo
    1) ( dominar) <nervios/impulsos/persona> to control
    2) ( vigilar) <inflación/proceso> to monitor

    controlar el peso/la línea — to watch one's weight/one's waistline

    3) ( regular) <presión/inflación> to control
    2.
    controlarse v pron
    1) ( dominarse) to control oneself
    2) ( vigilar) <peso/colesterol> to check, monitor
    * * *
    = control, get + command of, govern, keep + a rein on, keep within + bounds, monitor, regulate, peg, police, master, command, scourge, keep down + Nombre, stem + the tide of, bring under + control, hold in + line, gain + control (over/of), get + a grip on, hold + the reins of, corral, check up on, keep + tabs on, wield + control, hold + sway (over), wiretap [wire-tap], hold + the line, keep + a tight hold on, take + control of, stay on top of, stay in + control, rein in, hold + Nombre + in.

    Ex: These fields control the access to the main record and are all fixed length fields.

    Ex: The great storyteller, FC Sayers, having advised the beginner to 'steep himself in folklore until the elemental themes are part of himself,' explains how best to get command of a tale.
    Ex: It is not sufficient merely to describe the processes that govern the creation and generation of indexing and abstracting data.
    Ex: Cases keep discussion grounded on certain persistent facts that must be faced, and keep a realistic rein on airy flights of academic speculation.
    Ex: Costs can be kept within reasonable bounds if a method appropriate to the specific application is chosen.
    Ex: Ideally it should be possible to include some form of student assessment or to monitor the student's progress.
    Ex: Built into each operator are sets of instructions to the computer which regulate where the term must appear in the printed entries generated from the string, typefaces, and necessary punctuation.
    Ex: After a couple of months, I had his overall behavior pretty well pegged.
    Ex: For many centuries local authorities have been responsible for policing Weights and Measures Acts and regulations and, where a breach of legislation was uncovered, would prosecute in the criminal court.
    Ex: The library director strove to master his frustration.
    Ex: Very few engravers commanded the necessary artistry.
    Ex: The reference librarian must always resist an impulse to be glib; he must scourge and throttle his vanity; he must reach a conclusion rather than begin with it.
    Ex: Activities such as gardening or cookery are dealt with in many books in ways which go far beyond the simple keeping down of weeds or just filling empty stomachs.
    Ex: This article discusses some strategies that are being developed to stem the tide of losses caused worldwide by piracy.
    Ex: But the unions were able to add their weight to the authority of the parliamentary investigators in bringing the worst excesses of unregulated apprenticeship and of working conditions under control = No obstante, los sindicatos pudieron reforzar la autoridad de los investigadores parlamentarios para controlar los peores excesos que se cometían en el aprendizaje de un oficio y las condiciones laborales sin regularizar.
    Ex: The library staff consists of 6 professional librarians and 11 clerical workers, all of whom are held firmly in line by the forceful personality of the director, a retired military colonel.
    Ex: Gradually many of these conquerors came to realize that, although military might was necessary to gain control over an area, sheer force of arms was not sufficient to govern effectively.
    Ex: The article ' Getting a grip on change' argues that only by confronting the challenges and inevitability of change can libraries retain their relevancy in the information age.
    Ex: This trend may also be explained by the hegemony of those who hold the reins of international publication.
    Ex: The article is entitled 'Microfilm retrieval system corrals paper flood for Ameritech publishing'.
    Ex: The physical effort of keeping tabs on people as well as the distasteful practice of checking up on staff output achieves nothing and may do considerable damage.
    Ex: The physical effort of keeping tabs on people as well as the distasteful practice of checking up on staff output achieves nothing and may do considerable damage.
    Ex: Influence and control is currently wielded by sterile professionals who are blind to the need to develop services beyond print.
    Ex: This ideology appealed widely to the librarian as well as the library user and held sway for nearly a quarter of a millennium when, in 1841, a catalytic event in the history of cataloging took place.
    Ex: The implementation of this system would enable law enforcement agencies to wiretap all digital communication.
    Ex: The standpatters argue, and the progressives agree, that the tax line must be held in the interest of attracting industry = Los conservadores proponen y los progresistas están de acuerdo en que se deben contener los impuestos para atraer a la industria.
    Ex: A study of telly-addicts has found that in 45 per cent of homes mums keep a tight hold on the remote control.
    Ex: Five years after they took control of war-ravaged Afghanistan, reconstruction remains a job half done.
    Ex: Adapting to change -- and staying on top of the changes -- is a huge key to success in industry.
    Ex: This section of the book is all about how to stay in control of your personal information.
    Ex: If librarians hope to rein in escalating periodical prices, they must become more assertive consumers.
    Ex: The longer a fart is held in, the larger the proportion of inert nitrogen it contains, because the other gases tend to be absorbed into the bloodstream through the walls of the intestine.
    * controlar aún más = tighten + Posesivo + grip on.
    * controlar el presupuesto = control + the purse strings.
    * controlar la economía = control + the purse strings.
    * controlar las finanzas = control + the purse strings.
    * controlar la situación = tame + the beast.
    * controlar los gastos = control + costs, contain + costs.
    * controlarlo todo = have + a finger in every pie.
    * controlarse = command + Reflexivo, pace.

    * * *
    controlar [A1 ]
    vt
    1 ‹nervios/impulsos/emociones› to control; ‹persona/animal› to control
    controlamos la situación we are in control of the situation, we have the situation under control
    el incendio fue rápidamente controlado por los bomberos the firemen quickly got o brought the fire under control
    controlan ahora toda la zona they now control o they are now in control of the whole area
    pasaron a controlar la empresa they took control of the company
    2 ( fam); ‹tema› to know about
    estos temas no los controlo I don't know anything about these things, I'm not too well up on o hot on these things ( colloq)
    B
    (vigilar): tiene que controlar su peso he has to watch o check o ( frml) monitor his weight
    deja de controlar todos mis gastos stop checking up on how much I spend the whole time
    me tienen muy controlada they keep a close watch o they keep tabs on everything I do, they keep me on a very tight rein
    el portero controlaba las entradas y salidas the porter kept a check on everyone who came in or out
    controlé el tiempo que me llevó I timed myself o how long it took me
    C (regular) to control
    este mecanismo controla la presión this mechanism regulates o controls the pressure
    medidas para controlar la inflación measures to control inflation o to bring inflation under control
    D ( Dep) (en doping) to administer a test to
    fue controlado positivo tras su victoria he tested positive after his victory
    lo controlaron negativo he was tested negative
    A (dominarse) to control oneself
    si no se controla acabará alcoholizado if he doesn't get a grip o a hold on himself he's going to become an alcoholic
    B (vigilar) ‹peso/colesterol› to check, watch, monitor ( frml)
    se controla el peso regularmente she checks her weight regularly, she keeps a regular check on her weight
    * * *

     

    Multiple Entries:
    controlar    
    controlar algo
    controlar ( conjugate controlar) verbo transitivo
    1nervios/impulsos/persona to control;
    incendioto bring … under control;

    pasaron a controlar la empresa they took control of the company
    2inflación/proceso to monitor;
    persona to keep a check on;
    controlar el peso/la línea to watch one's weight/one's waistline;

    controlé el tiempo que me llevó I timed how long it took me
    3 ( regular) ‹presión/inflación to control
    controlarse verbo pronominal ( dominarse) to control oneself;
    ( vigilar) ‹peso/colesterol to check, monitor
    controlar verbo transitivo
    1 to control
    2 (comprobar) to check
    ' controlar' also found in these entries:
    Spanish:
    dominar
    - fraude
    - manejar
    - potingue
    - sujetar
    - contener
    English:
    control
    - grip
    - hold down
    - manage
    - monitor
    - regiment
    - spot-check
    - stamp out
    - check
    - discipline
    - help
    - unruly
    * * *
    vt
    1. [dominar] to control;
    controlar la situación to be in control of the situation;
    la empresa controla el 30 por ciento del mercado the company controls 30 percent of the market;
    los bomberos todavía no han conseguido controlar el incendio firefighters have still not managed to bring the fire under control;
    medidas para controlar los precios measures to control prices
    2. [comprobar, verificar] to check;
    controla el nivel del aceite check the oil level;
    controlan continuamente su tensión arterial they are continuously monitoring his blood pressure
    3. [vigilar] to watch, to keep an eye on;
    la policía controla todos sus movimientos the police watch his every move;
    nos controlan la hora de llegada they keep a check on when we arrive;
    controla que no se cuele nadie see o make sure that no one Br jumps the queue o US cuts in line
    vi
    Fam [saber] to know;
    Rosa controla un montón de química Rosa knows loads about chemistry
    * * *
    v/t
    1 control
    2 ( vigilar) check
    * * *
    1) : to control
    2) : to monitor, to check
    * * *
    1. (dominar) to control [pt. & pp. controlled]
    2. (comprobar) to check

    Spanish-English dictionary > controlar

  • 3 В-243

    РВАТЬ (ДРАТЬ substand) НА СЕБЕ ВОЛОСЫ coll VP subj: human often fut or infin with готов, должен) to experience utter despair or become very angry with o.s. (often after having realized that undesirable consequences of sth. could have been avoided)
    X рвёт на себе волосы = X is tearing his hair (out)
    X is tearing out his hair (in limited contexts) X could kick himself.
    (author's usage) Блудов велел, чтоб каждое губернское правление издавало свои «Ведомости» и чтоб каждая «Ведомость» имела свою неофициальную часть для статей исторических, литературных и проч. Сказано - сделано, и вот пятьдесят губернских правлений рвут себе волосы над неофициальной частью (Герцен 1)....Bludov commanded every provincial government to publish its own newspaper, which was to have an unofficial part for articles on historical, literary, and other subjects. No sooner said than done, and the officials in fifty provinces were tearing their hair over this unofficial part (1a).
    Когда два-три часа назад ей сказали, что Митрий лежит у зарода на Марьиных лугах -отощал, идти не может, - Марфа готова была волосы рвать на себе. Господи! За что ей ещё такое наказание? (Абрамов 1). A few hours earlier, when they had told her that Mitry was lying by the hayrick in Mariny Luga, emaciated and unable to walk, Marfa had been ready to tear out her hair. God! Not another cross to bear! (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-243

  • 4 драть на себе волосы

    РВАТЬ <ДРАТЬ substand> НА СЕБЕ ВОЛОСЫ coll
    [VP; subj: human; often fut or infin with готов, должен]
    =====
    to experience utter despair or become very angry with o.s. (often after having realized that undesirable consequences of sth. could have been avoided):
    - X рвёт на себе волосы X is tearing his hair (out);
    - [in limited contexts] X could kick himself.
         ♦ [author's usage] Блудов велел, чтоб каждое губернское правление издавало свои "Ведомости" и чтоб каждая "Ведомость" имела свою неофициальную часть для статей исторических, литературных и проч. Сказано - сделано, и вот пятьдесят губернских правлений рвут себе волосы над неофициальной частью (Герцен 1)....Bludov commanded every provincial government to publish its own newspaper, which was to have an unofficial part for articles on historical, literary, and other subjects. No sooner said than done, and the officials in fifty provinces were tearing their hair over this unofficial part (1a).
         ♦ Когда два-три часа назад ей сказали, что Митрий лежит у зарода на Марьиных лугах - отощал, идти не может, - Марфа готова была волосы рвать на себе. Господи! За что ей ещё такое наказание? (Абрамов 1). A few hours earlier, when they had told her that Mitry was lying by the hayrick in Mariny Luga, emaciated and unable to walk, Marfa had been ready to tear out her hair. God! Not another cross to bear! (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > драть на себе волосы

  • 5 рвать на себе волосы

    РВАТЬ <ДРАТЬ substand> НА СЕБЕ ВОЛОСЫ coll
    [VP; subj: human; often fut or infin with готов, должен]
    =====
    to experience utter despair or become very angry with o.s. (often after having realized that undesirable consequences of sth. could have been avoided):
    - X рвёт на себе волосы X is tearing his hair (out);
    - [in limited contexts] X could kick himself.
         ♦ [author's usage] Блудов велел, чтоб каждое губернское правление издавало свои "Ведомости" и чтоб каждая "Ведомость" имела свою неофициальную часть для статей исторических, литературных и проч. Сказано - сделано, и вот пятьдесят губернских правлений рвут себе волосы над неофициальной частью (Герцен 1)....Bludov commanded every provincial government to publish its own newspaper, which was to have an unofficial part for articles on historical, literary, and other subjects. No sooner said than done, and the officials in fifty provinces were tearing their hair over this unofficial part (1a).
         ♦ Когда два-три часа назад ей сказали, что Митрий лежит у зарода на Марьиных лугах - отощал, идти не может, - Марфа готова была волосы рвать на себе. Господи! За что ей ещё такое наказание? (Абрамов 1). A few hours earlier, when they had told her that Mitry was lying by the hayrick in Mariny Luga, emaciated and unable to walk, Marfa had been ready to tear out her hair. God! Not another cross to bear! (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > рвать на себе волосы

  • 6 ὡς

    ὡς (Hom.+; loanw. in rabb.) relative adv. of the relative pron. ὅς. It is used as
    a comparative particle, marking the manner in which someth. proceeds, as, like
    corresponding to οὕτως=‘so, in such a way’: σωθήσεται, οὕτως ὡς διὰ πυρός he will be saved, (but only) in such a way as (one, in an attempt to save oneself, must go) through fire (and therefore suffer fr. burns) 1 Cor 3:15. τὴν ἑαυτοῦ γυναῖκα οὕτως ἀγαπάτω ὡς ἑαυτόν Eph 5:33; cp. vs. 28. ἡμέρα κυρίου ὡς κλέπτης οὕτως ἔρχεται 1 Th 5:2. The word οὕτως can also be omitted ἀσφαλίσασθε ὡς οἴδατε make it as secure as you know how = as you can Mt 27:65. ὡς οὐκ οἶδεν αὐτός (in such a way) as he himself does not know = he himself does not know how, without his knowing (just) how Mk 4:27. ὡς ἀνῆκεν (in such a way) as is fitting Col 3:18. Cp. 4:4; Eph 6:20; Tit 1:5 (cp. Just., A I, 3, 1 ὡς πρέπον ἐστίν). ὡς πᾶσα γυνὴ γεννᾷ GJs 11:2; ὡς ἀπεκαλύφθη AcPlCor 1:8.
    special uses
    α. in ellipses (TestAbr A 12 p. 90, 22 [Stone p. 28] θρόνος … ἐξαστράπτων ὡς πῦρ; TestJob 20:3 χρήσασθαι … ὡς ἐβούλετο; JosAs 12:7 πρὸς σὲ κατέφυγον ὡς παιδίον ἐπὶ τὸν πατέρα) ἐλάλουν ὡς νήπιος I used to speak as a child (is accustomed to speak) 1 Cor 13:11a; cp. bc; Mk 10:15; Eph 6:6a; Phil 2:22; Col 3:22. ὡς τέκνα φωτὸς περιπατεῖτε walk as (is appropriate for) children of light Eph 5:8; cp. 6:6b. ὡς ἐν ἡμέρᾳ as (it is one’s duty to walk) in the daylight Ro 13:13. The Israelites went through the Red Sea ὡς διὰ ξηρᾶς γῆς as (one travels) over dry land Hb 11:29. οὐ λέγει ὡς ἐπὶ πολλῶν ἀλλʼ ὡς ἐφʼ ἑνός he speaks not as one would of a plurality (s. ἐπί 8), but as of a single thing Gal 3:16.—Ro 15:15; 1 Pt 5:3. Also referring back to οὕτως (GrBar 6:16 ὡς γὰρ τὰ δίστομα οὕτως καὶ ὁ ἀλέκτωρ μηνύει τοῖς ἐν τῷ κόσμῳ like articulate beings the rooster informs earth’s inhabitants) οὕτως τρέχω ὡς οὐκ ἀδήλως I run as (a person) with a fixed goal 1 Cor 9:26a. Cp. ibid. b; Js 2:12.
    β. ὡς and the words that go w. it can be the subj. or obj., of a clause: γενηθήτω σοι ὡς θέλεις let it be done (= it will be done) for you as you wish Mt 15:28. Cp. 8:13; Lk 14:22 v.l. (for ὅ; cp. ὡς τὸ θέλημά σου OdeSol 11:21). The predicate belonging to such a subj. is to be supplied in οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω (γενηθήτω) Mt 26:39a.—ἐποίησεν ὡς προσέταξεν αὐτῷ ὁ ἄγγελος he did as (= that which) the angel commanded him (to do) Mt 1:24; cp. 26:19 (on the structure s. RPesch, BZ 10, ’66, 220–45; 11, ’67, 79–95; cp. the formula Job 42:9 and the contrasting negation Ex 1:17; s. also Ex 3:21f); 28:15.—Practically equivalent to ὅ, which is a v.l. for it Mk 14:72 (JBirdsall, NovT 2, ’58, 272–75; cp. Lk 14:22 above).
    γ. ἕκαστος ὡς each one as or according to what Ro 12:3; 1 Cor 3:5; 7:17ab; Rv 22:12. ὡς ἦν δυνατὸς ἕκαστος each person interpreted them as best each could Papias (2:16).
    δ. in indirect questions (X., Cyr. 1, 5, 11 ἀπαίδευτοι ὡς χρὴ συμμάχοις χρῆσθαι) ἐξηγοῦντο ὡς ἐγνώσθη αὐτοῖς ἐν τῇ κλάσει τοῦ ἄρτου they told how he had made himself known to them when they broke bread together Lk 24:35. Cp. Mk 12:26 v.l. (for πῶς); Lk 8:47; 23:55; Ac 10:38; 20:20; Ro 11:2; 2 Cor 7:15.
    a conjunction marking a point of comparison, as. This ‘as’ can have a ‘so’ expressly corresponding to it or not, as the case may be; further, both sides of the comparison can be expressed in complete clauses, or one or even both may be abbreviated.
    ὡς is correlative w. οὕτως=so. οὕτως … ὡς (so, in such a way) … as: οὐδέποτε ἐλάλησεν οὕτως ἄνθρωπος ὡς οὗτος λαλεῖ ὁ ἄνθρωπος J 7:46. ὡς … οὕτως Ac 8:32 (Is 53:7); 23:11; Ro 5:15 (ὡς τὸ παράπτωμα, οὕτως καὶ τὸ χάρισμα, both halves to be completed), 18. ὡς κοινωνοί ἐστε τῶν παθημάτων, οὕτως καὶ τῆς παρακλήσεως as you are comrades in suffering, so (shall you be) in comfort as well 2 Cor 1:7. Cp. 7:14; 11:3 v.l.—ὡς … καί as … so (Plut., Mor. 39e; Ath. 15, 2) Mt 6:10; Ac 7:51; 2 Cor 13:2; Gal 1:9; Phil 1:20.
    The clause beginning w. ὡς can easily be understood and supplied in many cases; when this occurs, the noun upon which the comparison depends can often stand alone, and in these cases ὡς acts as a particle denoting comparison. οἱ δίκαιοι ἐκλάμψουσιν ὡς ὁ ἥλιος the righteous will shine out as the sun (shines) Mt 13:43. ὡς ἐπὶ λῃστὴν ἐξήλθατε συλλαβεῖν με as (one goes out) against a robber, (so) you have gone out to arrest me 26:55 (Mel., P. 79, 574 ὡς ἐπὶ φόνιον λῄστην). γίνεσθε φρόνιμοι ὡς οἱ ὄφεις be (as) wise as serpents (are) 10:16b. Cp. Lk 12:27; 21:35; 22:31; J 15:6; 2 Ti 2:17; 1 Pt 5:8.
    Semitic infl. is felt in the manner in which ὡς, combined w. a subst., takes the place of a subst. or an adj.
    α. a substantive
    א. as subj. (cp. Da 7:13 ὡς υἱὸς ἀνθρώπου ἤρχετο; cp. 10:16, 18) ἐνώπιον τοῦ θρόνου (ἦν) ὡς θάλασσα ὑαλίνη before the throne there was something like a sea of glass Rv 4:6. Cp. 8:8; 9:7a. ἀφʼ ἑνὸς ἐγενήθησαν ὡς ἡ ἄμμος from one man they have come into being as the sand, i.e. countless descendants Hb 11:12.
    ב. as obj. (JosAs 17:6 εἶδεν Ἀσενὲθ ὡς ἅρμα πυρός) ᾂδουσιν ὡς ᾠδὴν καινήν they were singing, as it were, a new song Rv 14:3. ἤκουσα ὡς φωνήν I heard what sounded like a shout 19:1, 6abc; cp. 6:1.
    β. as adjective, pred. (mostly εἶναι, γίνεσθαι ὡς; the latter also in rendering of ךְּ to express the basic reality of something: GDelling, Jüd. Lehre u. Frömmigkeit ’67, p. 58, on ParJer 9:7) ἐὰν μὴ γένησθε ὡς τὰ παιδία if you do not become child-like Mt 18:3. ὡς ἄγγελοί εἰσιν they are similar to angels 22:30. πᾶσα σὰρξ ὡς χόρτος 1 Pt 1:24. Cp. Mk 6:34; 12:25; Lk 22:26ab; Ro 9:27 (Is 10:22); 29a (Is 1:9a); 1 Cor 4:13; 7:7f, 29–31; 9:20f; 2 Pt 3:8ab (Ps 89:4); Rv 6:12ab al. (cp. GrBar 14:1 ἐγένετο φωνὴ ὡς βροντή). Sim. also ποίησόν με ὡς ἕνα τῶν μισθίων σου treat me like one of your day laborers Lk 15:19.—The adj. or adjectival expr. for which this form stands may be used as an attribute πίστιν ὡς κόκκον σινάπεως faith like a mustard seed=faith no greater than a tiny mustard seed Mt 17:20; Lk 17:6. προφήτης ὡς εἷς τῶν προφητῶν Mk 6:15. Cp. Ac 3:22; 7:37 (both Dt 18:15); 10:11; 11:5. ἐγένετο ὡς εἷς τῶν φευγόντων AcPl Ha 5, 18. ἀρνίον ὡς ἐσφαγμένον a lamb that appeared to have been slaughtered Rv 5:6.—In expressions like τρίχας ὡς τρίχας γυναικῶν 9:8a the second τρίχας can be omitted as self-evident (Ps 54:7 v.l.): ἡ φωνὴ ὡς σάλπιγγος 4:1; cp. 1:10; 9:8b; 13:2a; 14:2c; 16:3.
    other noteworthy uses
    α. ὡς as can introduce an example ὡς καὶ Ἠλίας ἐποίησεν Lk 9:54 v.l.; cp. 1 Pt 3:6; or, in the combination ὡς γέγραπται, a scripture quotation Mk 1:2 v.l.; 7:6; Lk 3:4; Ac 13:33; cp. Ro 9:25; or even an authoritative human opinion Ac 17:28; 22:5; 25:10; or any other decisive reason Mt 5:48; 6:12 (ὡς καί).
    β. ὡς introduces short clauses: ὡς εἰώθει as his custom was Mk 10:1. Cp. Hs 5, 1, 2. ὡς λογίζομαι as I think 1 Pt 5:12. ὡς ἐνομίζετο as was supposed Lk 3:23 (Diog. L. 3, 2 ὡς Ἀθήνησιν ἦν λόγος [about Plato’s origin]; TestAbr A 5 p. 82, 32 [Stone p. 12] ὡς ἐμοὶ δοκεῖ; Just., A I, 6, 2 ὡς ἐδιδάχθημεν). ὡς ἦν as he was Mk 4:36. ὡς ἔφην Papias (2:15) (ApcMos 42; cp. Just., A I, 21, 6 ὡς προέφημεν).
    γ. The expr. οὕτως ἐστὶν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ ὡς ἄνθρωπος βάλῃ τὸν σπόρον Mk 4:26 may well exhibit colloquial syntax; but some think that ἄν (so one v.l. [=ἐάν, which is read by many mss.]) once stood before ἄνθρωπος and was lost inadvertently. S. the comm., e.g. EKlostermann, Hdb. z. NT4 ’50 ad loc.; s. also Jülicher, Gleichn. 539; B-D-F §380, 4; Mlt. 185 w. notes; Rdm.2 154; Rob. 928; 968.
    marker introducing the perspective from which a pers., thing, or activity is viewed or understood as to character, function, or role, as
    w. focus on quality, circumstance, or role
    α. as (JosAs 26:7 ἔγνω … Λευὶς … ταῦτα πάντα ὡς προφήτης; Just., A I, 7, 4 ἵνα ὡς ἄδικος κολάζηται) τί ἔτι κἀγὼ ὡς ἁμαρτωλὸς κρίνομαι; why am I still being condemned as a sinner? Ro 3:7. ὡς σοφὸς ἀρχιτέκτων 1 Cor 3:10. ὡς ἀρτιγέννητα βρέφη as newborn children (in reference to desire for maternal milk) 1 Pt 2:2. μή τις ὑμῶν πασχέτω ὡς φονεύς 4:15a; cp. b, 16.—1:14; 1 Cor 7:25; 2 Cor 6:4; Eph 5:1; Col 3:12; 1 Th 2:4, 7a.—In the oblique cases, genitive (ApcSed 16:2 ὡς νέου αὐτοῦ ἐπαράβλεπον τὰ πταίσματα αὐτοῦ; Just., A I, 14, 4 ὑμέτερον ἔστω ὡς δυνατῶν βασιλέων): τιμίῳ αἵματι ὡς ἀμνοῦ ἀμώμου Χριστοῦ with the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish 1 Pt 1:19. δόξαν ὡς μονογενοῦς παρὰ πατρός glory as of an only-begotten son, coming from the Father J 1:14. Cp. Hb 12:27. Dative (Ath. 14, 2 θύουσιν ὡς θεοῖς; 28, 3 πιστεύειν ὡς μυθοποιῷ; Stephan. Byz. s.v. Κυνόσαργες: Ἡρακλεῖ ὡς θεῷ θύων): λαλῆσαι ὑμῖν ὡς πνευματικοῖς 1 Cor 3:1a; cp. bc; 10:15; 2 Cor 6:13; Hb 12:5; 1 Pt 2:13f; 3:7ab; 2 Pt 1:19. Accusative (JosAs 22:8 ἠγάπα αὐτὸν ὡς ἄνδρα προφήτην; Just., A I, 4, 4 τὸ ὄνομα ὡς ἔλεγχον λαμβάνετε; Tat. 27, 1 ὡς ἀθεωτάτους ἡμᾶς ἐκκηρύσσετε; Ath. 16, 4 οὐ προσκυνῶ αὐτὰ ὡς θεοὺς): οὐχ ὡς θεὸν ἐδόξασαν Ro 1:21; 1 Cor 4:14; 8:7; Tit 1:7; Phlm 16; Hb 6:19; 11:9. παρακαλῶ ὡς παροίκους καὶ παρεπιδήμους 1 Pt 2:11 (from the perspective of their conversion experience the recipients of the letter are compared to temporary residents and disenfranchised foreigners, cp. the imagery 1 Pt 1:19 above and s. παρεπίδημος and πάροικος 2).—This is prob. also the place for ὸ̔ ἐὰν ποιῆτε, ἐργάζεσθε ὡς τῷ κυρίῳ whatever you have to do, do it as work for the Lord Col 3:23. Cp. Eph 5:22. εἴ τις λαλεῖ ὡς λόγια θεοῦ if anyone preaches, (let the pers. do so) as if (engaged in proclaiming the) words of God 1 Pt 4:11a; cp. ibid. b; 2 Cor 2:17bc; Eph 6:5, 7.
    β. ὡς w. ptc. gives the reason for an action as one who, because (X., Cyr. 7, 5, 13 κατεγέλων τῆς πολιορκίας ὡς ἔχοντες τὰ ἐπιτήδεια; Appian, Liby. 56 §244 μέμφεσθαι τοῖς θεοῖς ὡς ἐπιβουλεύουσι=as being hostile; Polyaenus 2, 1, 1; 3, 10, 3 ὡς ἔχων=just as if he had; TestAbr B 8 p. 112, 17 [Stone p. 72] ὡς αὐτῷ ὄντι φίλῳ μου (do it for) him [Abraham] as a friend of mine; TestJob 17:5 καθʼ ἡμῶν ὡς τυραννούντων against us as though we were tyrants; ApcMos 23 ὡς νομίζοντες on the assumption that (we would not be discovered); Jos., Ant. 1, 251; Ath. 16, 1 ὁ δὲ κόσμος οὐχ ὡς δεομένου τοῦ θεοῦ γέγονεν; SIG 1168, 35); Paul says: I appealed to the Emperor οὐχ ὡς τοῦ ἔθνους μου ἔχων τι κατηγορεῖν not that I had any charge to bring against my (own) people Ac 28:19 (PCairZen 44, 23 [257 B.C.] οὐχ ὡς μενῶν=not as if it were my purpose to remain there). ὡς foll. by the gen. abs. ὡς τὰ πάντα ἡμῖν τῆς θείας δυνάμεως αὐτοῦ δεδωρημένης because his divine power has granted us everything 2 Pt 1:3. Cp. Dg. 5:16.—Only in isolated instances does ὡς show causal force when used w. a finite verb for, seeing that (PLeid 16, 1, 20; Lucian, Dial. Mort. 17, 2, end, Vit. Auct. 25; Aesop, Fab. 109 P.=148 H.; 111 H-H.: ὡς εὐθέως ἐξελεύσομαι=because; Tetrast. Iamb. 1, 6, 3; Nicetas Eugen. 6, 131 H. Cp. Herodas 10, 3: ὡς=because [with the copula ‘is’ to be supplied]) Mt 6:12 (ὡς καί as Mk 7:37 v.l.; TestDan 3:1 v.l.; the parallel Lk 11:4 has γάρ). AcPlCor 1:6 ὡς οὖν ὁ κύριος ἠλέησεν ἡμᾶς inasmuch as the Lord has shown us mercy (by permitting us). So, more oft., καθώς (q.v. 3).
    γ. ὡς before the predicate acc. or nom. w. certain verbs functions pleonastically and further contributes to the aspect of perspective ὡς προφήτην ἔχουσιν τὸν Ἰωάννην Mt 21:26. Cp. Lk 16:1. λογίζεσθαί τινα ὡς foll. by acc. look upon someone as 1 Cor 4:1; 2 Cor 10:2 (for this pass. s. also c below). Cp. 2 Th 3:15ab; Phil 2:7; Js 2:9.
    w. focus on a conclusion existing only in someone’s imagination or based solely on someone’s assertion (PsSol 8:30; Jos., Bell. 3, 346; Just., A I, 27, 5; Mel., P. 58, 422) προσηνέγκατέ μοι τὸν ἄνθρωπον τοῦτον ὡς ἀποστρέφοντα τὸν λαόν, καὶ ἰδοὺ … you have brought this fellow before me as one who (as you claim) is misleading the people, and nowLk 23:14. τί καυχᾶσαι ὡς μὴ λαβών; why do you boast, as though you (as you think) had not received? 1 Cor 4:7. Cp. Ac 3:12; 23:15, 20; 27:30. ὡς μὴ ἐρχομένου μου as though I were not coming (acc. to their mistaken idea) 1 Cor 4:18. ὡς μελλούσης τῆς πόλεως αἴρεσθαι assuming that the city was being destroyed AcPl Ha 5, 16.
    w. focus on what is objectively false or erroneous ἐπιστολὴ ὡς διʼ ἡμῶν a letter (falsely) alleged to be from us 2 Th 2:2a (Diod S 33, 5, 5 ἔπεμψαν ὡς παρὰ τῶν πρεσβευτῶν ἐπιστολήν they sent a letter which purported to come from the emissaries; Diog. L. 10:3 falsified ἐπιστολαὶ ὡς Ἐπικούρου; Just., A, II, 5, 5 ὡς ἀπʼ αὐτοῦ σπορᾷ γενομένους υἱούς). τοὺς λογιζομένους ἡμᾶς ὡς κατὰ σάρκα περιπατοῦντας 2 Cor 10:2 (s. also aγ above). Cp. 11:17; 13:7. Israel wishes to become righteous οὐκ ἐκ πίστεως ἀλλʼ ὡς ἐξ ἔργων not through faith but through deeds (the latter way being objectively wrong) Ro 9:32 (Rdm.2 26f). ὡς ἐκ παραδόσεως ἀγράφου εἰς αὐτὸν ἥκοντα (other matters he recounts) as having reached him through unwritten tradition (Eus. about Papias) Papias (2:11).
    conj., marker of result in connection with indication of purpose=ὥστε so that (Trag., Hdt.+, though nearly always w. the inf.; so also POxy 1040, 11; PFlor 370, 10; Wsd 5:12; TestJob 39:7; ApcMos 38; Jos., Ant. 12, 229; Just., A I, 56, 2; Tat. 12, 2. W. the indic. X., Cyr. 5, 4, 11 οὕτω μοι ἐβοήθησας ὡς σέσῳσμαι; Philostrat., Vi. Apoll. 8, 7 p. 324, 25f; Jos., Bell. 3, 343; Ath. 15, 3; 22, 2) Hb 3:11; 4:3 (both Ps 94:11). ὡς αὐτὸν καθόλου τὸ φῶς μὴ βλέπειν Papias (3:2) (s. φῶς 1a). ὡς πάντας ἄχθεσθαι (s. ἄχθομαι) AcPl Ha 4, 14. ὡς πάντας … ἀγαλλιᾶσθαι 6, 31 al.
    marker of discourse content, that, the fact that after verbs of knowing, saying (even introducing direct discourse: Maximus Tyr. 5:4f), hearing, etc.=ὅτι that (X., An. 1, 3, 5; Menand., Sam. 590 S. [245 Kö.]; Aeneas Tact. 402; 1342; PTebt 10, 6 [119 B.C.]; 1 Km 13:11; EpArist; Philo, Op. M. 9; Jos., Ant. 7, 39; 9, 162; 15, 249 al.; Just., A I, 60, 2; Tat. 39, 2; 41, 1; Ath. 30, 4.—ORiemann, RevPhilol n.s. 6, 1882, 73–75; HKallenberg, RhM n.s. 68, 1913, 465–76; B-D-F §396) ἀναγινώσκειν Mk 12:26 v.l. (for πῶς); Lk 6:4 (w. πῶς as v.l.). μνησθῆναι Lk 24:6 (D ὅσα); cp. 22:61 (=Lat. quomodo, as in ms. c of the Old Itala; cp. Plautus, Poen. 3, 1, 54–56). ἐπίστασθαι (Jos., Ant. 7, 372) Ac 10:28; 20:18b v.l. (for πῶς). εἰδέναι (MAI 37, 1912, 183 [= Kl. T. 110, 81, 10] ἴστε ὡς [131/132 A.D.]) 1 Th 2:11a. μάρτυς ὡς Ro 1:9; Phil 1:8; 1 Th 2:10.—ὡς ὅτι s. ὅτι 5b.
    w. numerals, a degree that approximates a point on a scale of extent, about, approximately, nearly (Hdt., Thu. et al.; PAmh 72, 12; PTebt 381, 4 [VSchuman, ClW 28, ’34/35, 95f: pap]; Jos., Ant. 6, 95; Ruth 1:4; 1 Km 14:2; TestJob 31:2; JosAs 1:6) ὡς δισχίλιοι Mk 5:13. Cp. 8:9; Lk 1:56; 8:42; J 1:39; 4:6; 6:10, 19; 19:14, 39; 21:8; Ac 4:4; 5:7, 36; 13:18, 20; 27:37 v.l. (Hemer, Acts 149 n. 140); Rv 8:1.
    a relatively high point on a scale involving exclamation, how! (X., Cyr. 1, 3, 2 ὦ μῆτερ, ὡς καλός μοι ὁ πάππος! Himerius, Or. 54 [=Or. 15], 1 ὡς ἡδύ μοι τὸ θέατρον=how pleasant … ! Ps 8:2; 72:1; TestJob 7:12) ὡς ὡραῖοι οἱ πόδες τῶν εὐαγγελιζομένων ἀγαθά Ro 10:15 (cp. Is 52:7). Cp. 11:33. ὡς μεγάλη μοι ἡ σήμερον ἡμέρα GJs 19:2.
    temporal conjunction (B-D-F §455, 2; 3; Harnack, SBBerlAk 1908, 392).
    w. the aor. when, after (Hom., Hdt. et al.; Diod S 14, 80, 1; pap [POxy 1489, 4 al.]; LXX; TestAbr B 3 p. 107, 6 [Stone p. 62]; JosAs 3:2; ParJer 3:1; ApcMos 22; Jos., Bell. 1, 445b; Just., D. 2, 4; 3, 1) ὡς ἐπλήσθησαν αἱ ἡμέραι Lk 1:23. ὡς ἐγεύσατο ὁ ἀρχιτρίκλινος J 2:9.—Lk 1:41, 44; 2:15, 39; 4:25; 5:4; 7:12; 15:25; 19:5; 22:66; 23:26; J 4:1, 40; 6:12, 16; 7:10; 11:6, 20, 29, 32f; 18:6; 19:33; 21:9; Ac 5:24; 10:7, 25; 13:29; 14:5; 16:10, 15; 17:13; 18:5; 19:21; 21:1, 12; 22:25; 27:1, 27; 28:4. AcPl Ha 3, 20.
    w. pres. or impf. while, when, as long as (Menand., Fgm. 538, 2 K. ὡς ὁδοιπορεῖς; Cyrill. Scyth. [VI A.D.] ed. ESchwartz ’39 p. 143, 1; 207, 22 ὡς ἔτι εἰμί=as long as I live) ὡς ὑπάγεις μετὰ τοῦ ἀντιδίκου σου while you are going with your opponent Lk 12:58. ὡς ἐλάλει ἡμῖν, ὡς διήνοιγεν ἡμῖν τὰς γραφάς while he was talking, while he was opening the scriptures to us 24:32.—J 2:23; 8:7; 12:35f ( as long as; cp. ἕως 2a); Ac 1:10; 7:23; 9:23; 10:17; 13:25; 19:9; 21:27; 25:14; Gal 6:10 ( as long as); 2 Cl 8:1; 9:7; IRo 2:2; ISm 9:1 (all four as long as).—ὡς w. impf., and in the next clause the aor. ind. w. the same subject (Diod S 15, 45, 4 ὡς ἐθεώρουν …, συνεστήσαντο ‘when [or ‘as soon as’] they noticed …, they put together [a fleet]’; SIG 1169, 58 ὡς ἐνεκάθευδε, εἶδε ‘while he was sleeping [or ‘when he went to sleep’] [in the temple] he saw [a dream or vision]’) Mt 28:9 v.l.; J 20:11; Ac 8:36; 16:4; 22:11. Since (Soph., Oed. R. 115; Thu. 4, 90, 3) ὡς τοῦτο γέγονεν Mk 9:21.
    ὡς ἄν or ὡς ἐάν w. subjunctive of the time of an event in the future when, as soon as.
    α. ὡς ἄν (Hyperid. 2, 43, 4; Herodas 5, 50; Lucian, Cronosolon 11; PHib 59, 1 [c. 245 B.C.] ὡς ἂν λάβῃς; UPZ 71, 18 [152 B.C.]; PTebt 26, 2. Cp. Witkowski 87; Gen 12:12; Josh 2:14; Is 8:21; Da 3:15 Theod.; Ath. 31, 3 [ἐάν Schwartz]) Ro 15:24; 1 Cor 11:34; Phil 2:23.
    β. ὡς ἐάν (PFay 111, 16 [95/96 A.D.] ὡς ἐὰν βλέπῃς) 1 Cl 12:5f; Hv 3, 8, 9; 3, 13, 2.
    w. the superlative ὡς τάχιστα (a bookish usage; s. B-D-F §244, 1; Rob. 669) as quickly as possible Ac 17:15 (s. ταχέως 1c).
    a final particle, expressing intention/purpose, with a view to, in order to
    w. subjunctive (Hom.+; TestAbr A 4 p. 80, 33 [Stone p. 8]; SibOr 3, 130; Synes., Hymni 3, 44 [NTerzaghi ’39]) ὡς τελειώσω in order that I might finish Ac 20:24 v.l. (s. Mlt. 249).
    w. inf. (X.; Arrian [very oft.: ABoehner, De Arriani dicendi genere, diss. Erlangen 1885 p. 56]; PGen 28, 12 [II A.D.]; ZPE 8, ’71, 177: letter of M. Ant. 57, cp. 44–46; 3 Macc 1:2; Joseph.; cp. the use of the opt. Just., D. 2, 3) Lk 9:52. ὡς τελειῶσαι Ac 20:24. ὡς ἔπος εἰπεῖν Hb 7:9 (s. ἔπος).
    used w. prepositions to indicate the direction intended (Soph., Thu., X. [Kühner-G. I 472 note 1]; Polyb. 1, 29, 1; LRadermacher, Philol 60, 1901, 495f) πορεύεσθαι ὡς ἐπὶ τὴν θάλασσαν Ac 17:14 v.l.—WStählin, Symbolon, ’58, 99–104. S. also ὡσάν, ὡσαύτως, ὡσεί 2, ὥσπερ b, ὡσπερεί, ὥστε 2b. DELG. M-M.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ὡς

См. также в других словарях:

  • Sabbatai Zevi — Sabbatai Zevi, (Hebrew Name 1|שַׁבְּתַי צְבִי|Shabbetay Ẓevi) (other spellings include Sabetay in Turkish, Shabbethai, Sabbetai, Shabbsai; Zvi; Sabbetai Tzvi; he was also known by the acronym ש״ץ Shatz) (August 1 1626 – possibly September 17 1676 …   Wikipedia

  • Clan Cunningham — Cunningham Crest badge …   Wikipedia

  • Potato (Blackadder) — Potato 200px Walter Rather a Wally Raleigh Episode no. Series 2 Episode 3 Directed by Mandie Fletcher Written by Ben Elton …   Wikipedia

  • Clan Montgomery — Crest badge …   Wikipedia

  • order — 1 noun 1 FOR A PURPOSE a) in order to do sth for the purpose of doing something: politicians who make promises simply in order to win more votes | In order to understand how the human body works, you need to have some knowledge of chemistry. b)… …   Longman dictionary of contemporary English

  • Barony of Peacockbank — The Barony of Peacockbank was in the old feudal Baillerie of Cunninghame, near Stewarton in what is now East Ayrshire, Scotland.The history of PeacockbankDobieDobie, James D. (ed Dobie, J.S.) (1876). Cunninghame, Topographized by Timothy Pont… …   Wikipedia

  • Military history of Australia during World War I — …   Wikipedia

  • biblical literature — Introduction       four bodies of written works: the Old Testament writings according to the Hebrew canon; intertestamental works, including the Old Testament Apocrypha; the New Testament writings; and the New Testament Apocrypha.       The Old… …   Universalium

  • United Kingdom — a kingdom in NW Europe, consisting of Great Britain and Northern Ireland: formerly comprising Great Britain and Ireland 1801 1922. 58,610,182; 94,242 sq. mi. (244,100 sq. km). Cap.: London. Abbr.: U.K. Official name, United Kingdom of Great… …   Universalium

  • Germany — /jerr meuh nee/, n. a republic in central Europe: after World War II divided into four zones, British, French, U.S., and Soviet, and in 1949 into East Germany and West Germany; East and West Germany were reunited in 1990. 84,068,216; 137,852 sq.… …   Universalium

  • ancient Rome — ▪ ancient state, Europe, Africa, and Asia Introduction       the state centred on the city of Rome. This article discusses the period from the founding of the city and the regal period, which began in 753 BC, through the events leading to the… …   Universalium

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»